21 de agosto de 2010

Kivimäki se questiona por que Kimi escolheu notas numéricas

Eles têm falado e falado sobre o quanto é difícil para um piloto de circuito aprender a entender completamente as notas do rally.

O experiente navegador Iikka Kivimäki acha que Räikkönen e Kaj Lindström teriam sobrevivido a este grande desafio se eles tivessem optado pelo vocabulário tradicional de notas em vez do vocabulário numérico.

- Eu acho que Kimi tomou um caminho muito longo quando foi para o rally com notas numéricas. Jari-Matti Latvala perdeu com este sistema durante seus primeiros 05 anos quando ele começou com notas numéricas quando ele era muito jovem - e ele ainda não é perfeito com elas. Ele ainda comete erros, diz Kivimäki.

_ Um piloto deve ter boas notas desde o início assim ele tem uma imagem mais clara das especiais e poderia também falar sobre elas com outros pilotos e seu navegador. Ninguém tem energia para ouvir por muito tempo, quando alguém só fala em números.

Com 61 anos de idade Kivimäki é conhecido como o prestigioso navegador de Markku Alen. Kivimäki ‘navegou’ durante 20 anos, começando em 1974 quando Alen fechou contrato com a Fiat e precisou de um navegador finlandês ao seu lado.

Kivimäaki sabe como é desafiador correr com notas numéricas.

- Para mim as notas numéricas funcionam assim, quando alguém me fala um número eu tenho que transformá-lo em uma imagem razoável em minha cabeça, a fim de compreender o que isto significa. Quando alguém diz esquerda média, esquerda completa ou esquerda ruim eu automaticamente sei qual nota é. Mas quando a linguagem das notas é, por exemplo, 03 mudando no final para uma fechada 02 e continue depois na 03, o cérebro tem que processar e interpretar todas estas palavras para que eu possa completamente dar forma ao que vem pela frente.

Kivimäki elogia muito as habilidades dos irmãos Räikkönen – Rami e Kimi – como pilotos.

- O talento que os garotos Räikkönen têm é tremendo – não importa quais veículos dêem para eles pilotarem.

-Eu estava com o Rami dirigindo um carro zero na frente do Tommi Makinen em Corsica e imediatamente o Rami entendeu as notas. Ele gastou pouco tempo pensando nelas. Eu tenho certeza que ele teria ido tão velozmente como Kimi se ele tivesse usado o vocabulário regular de notas, Kivimaki pensa.

Kivimaki esta bem ciente de como é diferente o desafio do Rally para um piloto de ponta - o qual dirigiu em pistas e na F1 por toda a sua vida. Ele trabalhou como co-piloto de Mikka Hakkinen quando o bicampeão de F1 dirigiu no Rally de Tunturi.

- Mika não desperdiça qualquer energia extra para controlar o carro. Quando eu sentava ao lado do Mika, a primeira coisa que gostava de saber era o porquê de não puxar o freio de mão - quando tinha uma curva de 90º na frente dele e nós tínhamos pelo menos 100 km/h de velocidade naquele ponto.

- Para esses gigantes da F1 - um segundo é uma distância tão imensa que você não tem tempo para fazer mais nada. Eles não têm medo de se colocarem no jogo. Eles atravessam isso, se mantendo na linha. Isso seria uma historia diferente se eles não mantivessem a linha.

Hakkinen não procurava uma nova carreira no Rally.

- Mika não tinha energia só para se concentrar nas notas. Ele tinha a paixão pela direção, mas o estilo requer muito mais concentração dele e ele não queria isso.

- Mika teve tempo para escutar as notas, porque a condução em si não o causava qualquer dor. Ele apenas não esclareceu isso para si mesmo, o quanto é necessário para aprender as notas corretamente.

Kivimaki pensa que todos os pilotos finlandeses que vem da F1, o Jyrki Jarvilehto foi o que fez a transição mais natural.

- Provavelmente, Jyrki tem o melhor palpite de qual tipo de cara que deveria pegar a velocidade do rally.

- Algo que é comum para todos esses pilotos de F1 é que quando eles têm que empurrar a 300 km/h na pista, então do nada estar a 160 km/h no meio de floresta não é nada. Eles não têm medo. Eles pensam que enquanto eles estão dirigindo para eles mesmos, não precisam ficar com medo, Kivimaki diz.

Fonte: Nicole | Créditos: Turun Sanomat | Tradução: do Team

Nenhum comentário:

Postar um comentário